اگر در حال یادگیری زبان آلمانی هستید، آیا به استفاده از آهنگ های آلمانی فکر کرده اید؟ یادگیری آلمانی با آهنگ یکی از روشهای مناسب است. آلمانی یکی از اولین زبانهایی است که من یاد گرفتم و به آن علاقمند هستم.
با این حال، خوب به یاد دارم که چقدر می تواند ناامید کننده باشد. مجبور شدم سرم را به خاطر دستور زبان آلمانی به دیوار بکوبم (لطفا در خانه تکرار نکنید!) و کلمات بلند ترسناک را حفظ کنم. هنگامی که چنین زبانی را یاد می گیرید ممکن است در میانه راه بیخیال آن شوید.
اگر میتوانید زمان بیشتری بگذارید، یادگیری زبان آلمانی با انیمیشن نیز میتواند از سختیهای یادگیری این زبان کم کند.
لینگووی به عنوان بهترین پلتفرم آموزش آنلاین شناخته میشود. شما میتوانید برای دسترسی به آموزش آلمانی آنلاین با برترین اساتید به صفحه مربوطه مراجعه فرمایید.
“برای دانلود آهنگ بر روی نام آهنگ کلیک کنید”
یادگیری آلمانی با آهنگ
موسیقی می تواند ابزار عالی برای یادگیری زبان شما باشد. شما می توانید گفتار عامیانه، اصطلاحات، تلفظ و کلمات مدرن را فرا بگیرید. همه آن را در چارچوب و در یک زمان نسبتا کوتاه! چه بخواهید تکنیک جدید یادگیری آلمانی با آهنگ را به استراتژی خود اضافه کنید یا فقط به دنبال آهنگ آلمانی خوب باشید، این پست برای شما مناسب است!
1. آهنگ Rammstein – Ich Will
Rammstein از اواسط دهه نود در صحنه جهانی حضور دارد. اکثر آهنگهای آنها به زبان آلمانی اجرا میشوند، اگرچه برخی زبانهای دیگر (انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی) را در اشعار خود ادغام میکنند.
Ich Will برای کسانی که در سطح مبتدی هستند عالی است. شعر کوتاه، ساده و مستقیم دارد و آهنگ به طور کامل به زبان آلمانی خوانده شده است. بهترین از همه دارای الفاظ رکیک نامرتبط نیست – که به خودی خود قابل توجه است. Rammstein به عنوان یک گروه هارد-راک، تمایلی به حفظ آهنگ های خود به عنوان PG به عنوان اولویت اصلی ندارد.
پس بزنید بریم برای یادگیری آلمانی با آهنگ!
| متن آلمانی | ترجمه فارسی |
| Ich will, Ich will dass ihr mir vertraut Ich will, Ich will dass ihr mir glaubt Ich will, Ich will eure Blicke spüren Ich will, Ich will jeden Herzschlag kontrollierenIch will, Ich will eure Stimmen hören Ich will, Ich will die Ruhe stören Ich will, Ich will dass ihr mich gut seht Ich will, Ich will dass ihr mich verstehtIch will, Ich will eure Phantasie Ich will, Ich will eure Energie Ich will, Ich will eure Hände sehen Ich will in Beifall untergehenSeht ihr mich? Versteht ihr mich? Fühlt ihr mich? Hört ihr mich?Könnt ihr mich hören? Wir hören dich Könnt ihr mich sehen? Wir sehen dich Könnt ihr mich fühlen? Wir fühlen dich Ich verstehe euch nicht Könnt ihr mich hören? Ich will Wir wollen dass ihr uns vertraut Könnt ihr uns hören? Wir verstehen euch nicht Könnt ihr uns hören? Wir verstehen euch nicht Ich will |
می خواهم که به من اعتماد کنی می خواهم که باورم داشته باشی می خواهم چشمانت را حس کنم می خواهم تمامی نبض ها را کنترل کنممی خواهم صداهای شما را بشنوم می خواهم آرامش را به هم بزنم می خواهم که مرا به خوبی ببینی می خواهم که مرا درک کنیتصوراتت را می خواهم انرژیت را می خواهم می خواهم دستانت را ببینم می خواهم غرق تشویق شومآیا مرا می بینی؟ آیا درکم می کنی؟ آیا احساسم می کنی؟ آیا صدایم را می شنوی؟آیا می توانی صدایم را بشنوی؟ صدایت را می شنویم آیا می توانی مرا ببینی؟ ما تو را می بینیم آیا می توانی احساسم کنی؟ ما تو را احساس می کنیم من شما را درک نمی کنم آیا می توانی صدایم را بشنوی؟ می خواهم می خواهیم که تو به ما اعتماد کنی آیا می توانی صدایم را بشنوی؟ من شما را درک نمی کنم آیا می توانی صدایمان را بشنوی؟ ما شما را درک نمی کنیم می خواهم… |

میتوانید به راحتی از طریق آهنگها زبان آلمانی را آسانتر از سر و کله زدن با گرامر و کلمات بیاموزید.
2. یادگیری آلمانی با آهنگ Helene Fischer – Atemlos durch die Nacht
هلن فیشر معادل آلمانی بریتنی اسپیرز است. آهنگ های او پاپ، سرگرم کننده و جذاب هستند – تقریباً مطمئناً در ذهن شما قلاب میاندازد.
Atemlos durch die Nacht موفق ترین آهنگ تاریخ آلمان است. تعجب نمی کنم اگر بفهمم اکثر آلمانی زبانان آن را از حفظند. اگر در یک باشگاه آلمانی باشید و دی جی این آهنگ را اجرا کند، مطمئناً شاهد هستید چند نفر با آن میخوانند.
بهترین کار این است که اگر در موقعیتی خاص قرار گرفتید، متن ترانه را یاد بگیرید تا پرت از داستان به نظر نرسید! همچنین برای یادگیری آلمانی با آهنگ بسیار مناسب است.
| متن آلمانی | ترجمه فارسی |
|
Wir ziehen durch die Straßen und die Clubs dieser StadtDas ist unsre Nacht, wie für uns beide gemachtOho, ohoIch schließe meine Augen, lösche jedes TabuKüsse auf der Haut, so wie ein Liebes-TattooOho, ohoWas das zwischen uns auch ist, Bilder, die man nie vergisstUnd dein Blick hat mir gezeigt, das ist unsre Zeit
Atemlos durch die NachtBis ein neuer Tag erwachtAtemlos einfach rausDeine Augen ziehen mich aus
Atemlos durch die NachtSpür was Liebe mit uns machtAtemlos, schwindelfreiGroßes Kino für uns zweiWir sind heute ewig, tausend GlücksgefühleAlles was ich bin, teil’ ich mit dirWir sind unzertrennlich, irgendwie unsterblichKomm nimm meine Hand und geh mit mir
Komm wir steigen auf das höchste Dach dieser WeltHalten einfach fest was uns zusammen hältOho, ohoBist du richtig süchtig, Haut an Haut ganz berauschtFall in meine Arme und der Fallschirm geht aufOho, ohoAlles was ich will, ist da, große Freiheit pur, ganz nahNein wir wollen hier nicht weg, alles ist perfekt
Atemlos durch die NachtSpür was Liebe mit uns machtAtemlos, schwindelfreiGroßes Kino für uns zwei (wooh!)Wir sind heute ewig, tausend GlücksgefühleAlles was ich bin, teil ich mit dirWir sind unzertrennlich, irgendwie unsterblichKomm nimm meine Hand und geh mit mir
AtemlosOoh, ho
Lust pulsiert auf meiner Haut
Atemlos durch die NachtSpür was Liebe mit uns machtAtemlos, schwindelfreiGroßes Kino für uns zwei (wooh!)Wir sind heute ewig, tausend GlücksgefühleAlles was ich bin, teil’ ich mit dirWir sind unzertrennlich, irgendwie unsterblichKomm nimm meine Hand und geh mit mir
Atemlos
|
ما به خیابان ها و کلوپ های این شهر می رویم، همسرایان: بیا، ما به بالاترین سقف جهان صعود خواهیم کرد، همسرایان: حسرت روی پوستم می تپد. |
3. آهنگ آلمانی O Tannenbaum
در واقع O Tannenbaum آهنگی است که عموماً در فصل جشن بسیار شنیده میشود و برای شروع یادگیری آلمانی با آهنگ نیز خوب است.
من از ملاقات با آلمانی زبانی که این آهنگ را نمی داند شگفت زده می شوم. حدس من این است که کلمات برای کودکان سطح مناسبی دارند.
| متن آلمانی | ترجمه فارسی |
|
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie treu sind deine Blätter!
Du glänzt nicht nurZur SommerzeitNein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o TannenbaumWie treu sind deine Blätter!O Tannenbaum, o Tannenbaum!Du kannst mir sehr gefallen!Wie oft hat nicht zur WinterzeitEin Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!Du kannst mir sehr gefallen!O Tannenbaum, o Tannenbaum!Dein Kleid will michWas lehren:Die Hoffnung und BestndigkeitGibt Trost und KraftZu jeder Zeit.O Tannenbaum, o Tannenbaum!Das soll dein KleidMich lehren.
|
برگ های تو چقدر وفادارند شما فقط نمی درخشید در زمان تابستان نه، حتی در زمستان که برف می بارد. ای درخت کریسمس ای درخت کریسمس برگ های تو چقدر وفادارند ای درخت کریسمس ای درخت کریسمس! من شما را خيلى دوست دارم! چقدر در فصل زمستان این اتفاق نمی افتد درختی چون تو مرا خوشحال می کند! ای درخت کریسمس ای درخت کریسمس! من شما را خيلى دوست دارم! ای درخت کریسمس ای درخت کریسمس! تنپوش تو مرا میخواهد چه چیزی میآموزد: امید و استقامت راحتی و قدرت می بخشد هروقت (همیشه). ای درخت کریسمس ای درخت کریسمس! این همان چیزی است که پوشش شما باید باشد به من بیاموز. |
4. Ich bin zu müde, um schlafen zu gehen
آهنگی ملایم و دوست داشتنی که من معمولا آن را قبل از خواب گوش میدهم! میتوانید هم از آن لذت ببرید و هم به خاطر تلفظ آهسته کلمات به خوبی از آن بیاموزید.
| متن آلمانی | معادل انگلیسی |
| Ich bin zu müde, um schlafen zu gehenIch möcht’ noch ein wenig redenSie müssen nicht zuhören und auch nichts verstehenIch muss nur mit jemandem redenIch bin zu müde, um schlafen zu gehenFür wen soll ich mich auch erholenIch weiß, es ist vier, Sie wollen jetzt gehenUnd gähnen seit langem verstohlenSo sitze ich seit Jahren, hasse die StilleLiebe den Lärm, die schlaflose NachtErwarte den Tag mit ertrunknen GedankenBegegne der Frühschicht der Stadt, die erwachtAllein, das können wir immer noch seinWir haben nichts anderes erfahrenWir kennen uns nicht, und erkennen uns dochZu zweit ist, was wir niemals warenSo lebe ich seit Jahren, hasse die RuheLiebe den Puls der eiligen NachtVersinke im Licht des mutlosen TagesErwarte die Stunde der Nacht, meiner schlaflosen Nacht |
I’m too tired to go to sleep |
5. یادگیری آلمانی با آهنگ Bochum
وقتی صحبت از موسیقی اصیل آلمانی میشود، نمیتوان از هربرت گرونمایر نام نبرد.
او به زادگاهش بوخوم که در آلمان غربی است عشق میورزد و در آنجا بزرگ شد. مشخصا عنصر اصلی در این آهنگ نیز هست. عنوان آهنگ “Bochum, ich häng an dir” (“بوخوم، من به تو احساس نزدیکی می کنم”).
پیام اصلی این آهنگ این است که شهر بوخوم، علیرغم اینکه مکانی فوق العاده زیبا یا شیک نیست، هنوز جایی است که به شما احساس خوش آمدگویی و در خانه بودن می دهد.
در آلمان، این هنرمند به دلیل متون احساسی خود شناخته شده است، که می تواند به شما در یادگیری کلمات مرتبط برای بهبود مهارت های زبانی کمک کند.
به شعر زیر دقت کنید:
- Bochum, ich komm’ aus dir, Bochum, ich häng an dir (“بوخوم، من از تو می آیم بوخوم، من به تو وابسته هستم”)
- Glück auf, oh, Glück auf, Bochum (“موفق باشی، آه، موفق باشی، بوخوم”)
- ‘Hier, wo das Herz noch zählt; nicht das große Geld’ (‘اینجا، جایی که قلب هنوز مهم است و نه پول’) …
ببینید چگونه گرون مایر آهنگ های خودش را پر از احساسات می کند!
6. آهنگ آلمانی Tage wie diese
این یکی دیگر از آهنگ های موفق ژانر راک است. Die Toten Hosen یک گروه راک مشهور (پانک) در جهان آلمانی زبان به حساب می آید.
آهنگی که ما به آن نگاه می کنیم، با عنوان “Tage wie diese” – “روزهایی شبیه به این” که داستان آهنگ را کاملاً به تصویر می کشد:
- ‘A Tagen wie diesen wünscht man sich Unendlichkeit’ (‘در چنین روزهایی، انسان آرزوی ابدیت دارد’) … ببینید چگونه این موضوع آدمها را به هم نزدیک می کند؟ (اگر در زمان مسابقه فوتیال دوسلدورف – زاذگاه این گروه موسیقی – در استادیوم باشید، اجتمالا این قسمت از آهنگ را زیاد میشنوید.)
- “An Tagen wie diesen haben wir noch ewig Zeit” (در چنین روزهایی، ما زمان بی نهایت داریم”)
- ‘Das hier ist ewig, ewig für heute, wir stehen nicht still, für eine ganze Nacht’ (‘این برای همیشه، برای همیشه برای امروز است، ما یک شب کامل هم دوام نمیآوریم’)
7. آهنگ آلمانی 99Luftballons مناسب برای سطح پیشرفته
این آهنگ یک کلاسیک واقعی آلمانی است! همانطور که مردم بریتنی اسپیرز را میشناسند و آهنگهایی مانند «Oops I did it again» را از او به خاطر دارند، آلمانیها نیز هر وفت نام خواننده آن Nena میآید یاد این آهنگ میافتند.
جالب اینجاست که این معروف در سطح بین المللی از آخرین دوره جنگ سرد سرچشمه می گیرد. این آهنگ زمانی سروده شد که دیوار برلین هنوز برپا بود تا آلمان را به غرب و شرق تقسیم کند.
اشعار اشاره به بالون هایی دارد که از غرب به سمت شرق سالن پرواز می کنند، استعاره ای از امید.
بیایید نگاهی به اشعار و واژگان بیندازیم:
- ’99 Luftballons auf ihrem Weg zum Horizont’ (99 بالون هوا در راه افق).
- ‘Neunundneunzig Düsenflieger, jeder war ein großer Krieger’ ‘(نود و نه جنگنده جت، هر کدام یک جنگجوی بزرگ بودند’) = در اینجا نمادهای صلح آمیز را در متن جنگ قرار می دهیم.
- (“Neunundneunzig Jahre Krieg, ließen keinen Platz für Sieger; Kriegsminister gibt’s nicht mehr, und auch keine Düsenflieger”) (“نود و نه سال جنگ، جایی برای پیروزمندان باقی نگذاشت،
دیگر هیچ وزیر جنگی و همچنین جنگنده جت وجود ندارد).
12 German Songs to Help You Learn German Faster | fluentin3months